Cheruku

From Indpaedia
Jump to: navigation, search

Hindi English French German Italian Portuguese Russian Spanish

This article is an excerpt from
Castes and Tribes of Southern India
By Edgar Thurston, C.I.E.,
Superintendent, Madras Government Museum; Correspondant
Étranger, Société d’Anthropologie de Paris; Socio
Corrispondante, Societa,Romana di Anthropologia.
Assisted by K. Rangachari, M.A.,
of the Madras Government Museum.

Government Press, Madras
1909.

Cheruku (sugar-cane) or Cherukula has been recorded as an exogamous sept of Bōya, Jōgi and Odde.

Lallē lallē lallē ho. Lallē lallē lallē ho. “On the European plantations in the Wynād the Cherumans are in great request, and many are to be seen travelling nowadays without fear in railway carriages on their way to the plantations. A few also work in the gold mines of Mysore.” Like other servile classes, the Cherumans possess special privileges on special occasions. For example, at the chāl (furrow) ceremony in Malabar “the master of the house, the cultivating agent, and Cherumans assemble in the barn, a portion of the yard in front of the building is painted with rice-water, and a lighted bell-lamp is placed near at hand with some paddy and rice, and several cups made of the leaves of the kanniram (Strychnos nux-vomica)—as many cups as there are varieties of seed in the barn. Then, placing implicit faith in his gods, and deceased ancestors, the master of the house opens the barn door, followed by the Cheruman with a new painted basket containing the leaf cups. The master then takes a handful of seed from a seed-basket, and fills one of the cups, and the cultivating agent, head Cheruman, and others who are interested in a good harvest, fill the cups till the seeds are exhausted. The basket, with the cups, [56]is next taken to the decorated portion of the yard. A new ploughshare is fastened to a new plough, and a pair of cattle are brought on to the scene. Plough, cattle, and basket are all painted with rice-water. A procession proceeds to the fields, on reaching which the head Cheruman lays down the basket, and makes a mound of earth with the spade. To this a little manure is added, and the master throws a handful of seed into it. The cattle are then yoked, and one turn is ploughed by the head Cheruman. Inside this at least seven furrows are made, and the plough is dropped to the right. An offering is made to Ganapathi (the elephant god), and the master throws some seed into a furrow. Next the head Cheruman calls out ‘May the gods on high and the deceased ancestors bless the seed, which has been thrown broadcast, and the cattle which are let loose; the mother and children of the house, the master, and the slaves, may they also vouchsafe to us a good crop, good sunshine, and good harvest.’

A cocoanut is then cut on the ploughshare, and from the cut portions several deductions are made. If the hinder part is larger than the front one, the harvest will be moderate. If the cut passes through the eyes of the nut, or if no water is left in the cut portions, certain misfortune is foreboded. The cut fragments are then taken with a little water inside them, and a leaf of the tulsi plant (Ocimum sanctum) dropped in. If the leaf turns to the right, a prosperous harvest is assured; whereas, if it turns to the left, certain calamity will follow. This ceremonial concluded, there is much shouting, and the names of all the gods may be heard called out in a confused prayer. The party then breaks up, and the unused seeds are divided among the workmen.”32 At [57]the ceremony in Malabar, when the transplantation of rice is completed, during which a goat is sacrificed to Mūni, the protector of cattle and field labourers, the officiating priest is generally the cultivation agent of the family, who is a Nāyar, or sometimes a Cheruman.

In connection with the harvest ceremonial in Cochin, Mr. Anantha Krishna Iyer writes as follows. “There are some curious customs connected with the harvest, prevailing among the Pulayas of the southern parts of the State. Before reaping, the Pulaya headman asks his master whether he may begin to reap. With his permission, he faces the east, and puts the sickle to the stalks. The first bundle he reserves for the gods of his master, and the second for those of his castemen. Before thrashing, the same headman takes a few bundles of corn from the sheaf intended for their gods, and sprinkles toddy on them. Another Pulayan does the same for the various reapers, and says, as he does so ‘Come, thrashing corn, increase.’ This is called filling the thrashing floor, and each man thrashes his own sheaves. When the thrashing is over, the headman puts his master’s sheaf in the centre of the floor, and his own at a short distance outside, in order that the two sets of gods may look kindly on them.

The headman is privileged to measure the corn sitting with his two assistants, saying ‘Come, paddy, increase,’ as he counts. He also calls out ‘Good paddy, one’, ‘bad paddy, two’, and so on, until he counts ten. The eleventh is the share for the reaper. He takes a handful, and places it in a basket, half of which falls to him, his assistants and the watchman, while the other half is given away in charity to the poor men that come to the thrashing place. In the northern parts of the State, before reaping, offerings of goats, fowls, and cocoanuts, are made to Mallan and Mūni. The Cheruma [58]headman faces east, and applies his sickle to the stalks, reserving the first stalk for the deities above mentioned. The corn is thrashed and measured by one of them, and, as he does so, he says ‘Labham’ (profit) for one, ‘Chetham’ (loss) for two, and counts up to ten. The eleventh goes to the share of the reapers. Thus they get one para for every ten paras of corn. The poor people that attend are also given a handful of the grain. After reaping, the members of the castes named in the table below receive a small portion of the corn for their services rendered to the farmers in the course of the months during which cultivation has been carried on:—

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Toolbox
Translate